APEIRON MAGAZINE
APEIRON MAGAZINE EDITORIAL ANÁLISIS CRÍTICA ENTREVISTAS RESEÑAS NOTICIAS CREACIÓN GALERIAS CARTELERA OPINIONES DEL LECTOR DIRECTORIO HISTÓRICO
 

Publican en náhuatl Esperando a Godot de Samuel Beckett



Cortesía CENART

          




CIUDAD de MÉXICO.- Con motivo del centenario del nacimiento del dramaturgo irlandés Samuel Beckett, celebrado en 2006, la casa editorial Libros de Godot: El teatro también se lee presentó la edición-homenaje In oc ticchíah in Godot, traducción de Esperando a Godot al náhuatl de Patrick Johansson.



De acuerdo con Marisela de la Torre, editora del libro: ”Esta obra cumbre del dramaturgo más representativo del Teatro del Absurdo y piedra angular del teatro del siglo XX, es llevada a una de las lenguas nacionales, por el doctor en Letras, Patrick Johansson, a fin de generar un corpus para los hablantes del náhuatl.



”No es suficiente con traducir al español las leyendas e historias tradicionales de los diferentes grupos étnicos, es necesario que los nativo-hablantes tengan acceso a las más importantes obras de la literatura y el conocimiento universales en su propio idioma.



”En México se impuso la lengua del conquistador y minimizó los idiomas que existían y se hablaban, condenándolos incluso a la extinción. Ahora expandimos el náhuatl a los diferentes hablantes en el país, con el fin de unificar las diversas variantes y de diluir las diferencias más notables que impiden la comprensión entre unos grupos y otros“.



”Libros de Godot“ es una editorial nueva en México; surge con la misión de publicar obras de teatro, principalmente dirigidas a un público joven. Existen varios ejes que norman su trabajo, en especial en la vertiente del lector-espectador, la editorial se interesa en formar públicos para el arte teatral, gente que asista a las salas, que eventualmente suba al escenario o escriba sus propias creaciones.



Esta traducción de Esperando a Godot, se coloca a la par de las traducciones al francés, al ruso, al catalán o al chino, pues el náhuatl es un idioma vivo. Libros de Godot busca desarrollar la interculturalidad, pugna por el diálogo entre culturas urbanas, regionales y desde luego entre lo indígena y lo universal.



”Pensamos que este intercambio debe darse despojado del barniz de la etnicidad con que ha sido abordado desde siempre, en otras palabras, planteamos desfolclorizar lo étnico para otorgar a todas las manifestaciones indígenas igualdad de condiciones para su desarrollo“, explicó De la Torre.


© 2007-2008 Apeiron Magazine, todos los derechos reservados